Saturday 28 September 2013

Seemandhra MPs meet Speaker ask acceptance of resignation

28092013
Seemandhra MPs meet Speaker; seek acceptance of resignation<br />
Six Congress MPs from Seemandhra region of Andhra Pradesh meet Lok Sabha Speaker, Meira Kumar, seeking acceptance of their resignations.
These MPs had tendered their resignations in protest against Congress Working Committee’s decision on Telangana.They tendered their resignation soon after the Congress Working Committee decided in favour of creation of separate state of Telangana on 30th July.
These six MPs are Undavilli Arun Kumar representing Rajamundry, Lagadapati Rajagopal from Vijayawada, Rayapati Sambasiva Rao from Guntur, A. Venkatarami Reddy from Ananthpur, S P Y Reddy from Nandyl and A Saipratap from Rajampet.
Meanwhile, Andhra Pradesh Chief Minister N Kiran Kumar Reddy last night reiterated that division of Andhra Pradesh would lead to serious problems and is not in the interest of Telugu speaking people.
He was even ready to give up his post for the cause of united Andhra Pradesh.


 

ANHAD & Artistes under the banner of Artistes Against Fascism

28092013
MEDIA INVITE
Dear Sir/ Madam,
ANHAD & Artistes under the banner of Artistes Against Fascism from Delhi have decided to respond, to the screeching and jingoistic monologue of Narendra Modi projected manifolds by the corporate media.
The day Modi organises one more mega meeting , this time in Delhi, there would be a musical, creative, intellectual response for which there is no space under the communal, fascist ideology. Artists will convey through their music, dance, poetry- the language of love and sanity, that they are opposed to communal, fascist forces.
रात अँधेरी काली में लौ इश्क चिराग़ जलाता हूँ
सुल्तान बाहू
Artistes Against Fascism
11am to 4pm
Sunday 29 September 2013
at Jantar Mantar
Artistes: Aditya Dipankar, Ashish Dha, Dhruv Sangari and Rooh, IPTA, Janrang, Madan Gopal Singh, Maya Rao, Manglesh Dabral, Namrata Pamnani,
Sanjay Rajaura, Sanjay Sharma, ‘The Ska Vengers’, Urshilla Dance Company, Vidya Rao
Kindly depute a reporter and camera person. camera crew to cover the event.
Yours sincerely
Bhawna Sharma
9810503298
Artistes Against Fascism & Anhad
artistsagainstfascism@gmail.com


 

UNSC unanimously adopts Syria resolution

28092013

 

UN Security Council has unanimously adopted a resolution outlining the details of taking under international control and ultimately destroying Syria’s chemical arsenal. “Today’s historic resolution is the first hopeful news on Syria in a long time,” UN Secretary-General Ban Ki-moon told the council immediately after the vote. He   address to the Council.  Syrian sides must engage constructively in the upcoming Geneva 2 conference, which would be a significant step towards the “creation of a democratic state that guarantees the human rights of all in Syria his  a responsibility to challenge those who will actively undermine the process and those who do not fully respect Syria’s sovereignty, unity and territorial integrity.”
The Next date for a new peace conference in Geneva was set for mid-November. However, the Syrian opposition should be represented at the Geneva peace talks in a single delegation, the Secretary-General said. The adopted resolution calls for consequences if inspectors decide that Syria has failed to fulfill its obligations. The nature of the reaction, however, will depend on another resolution which would have to be passed in the event of non-compliance.
Russia’s Foreign Minister Sergey Lavrov speaks in the United Nations Security Council after the Council voted to approve a resolution that will require Syria to give up its chemical weapons during a meeting September 27, 2013. ‘The resolution does not fall under Chapter 7 of the UN Charter and does not allow any automatic enforcement of coercive measures,” Russian Foreign Minister Sergey Lavrov said after the Security Council vote. The UN Security Council resolution on chemical weapons in Syria will have to be observed not only by the Syrian authorities, but also by the opposition, Lavrov stressed. “The responsibility for the implementation of this resolution does not only lie on the government of Syria,” he said.
The chemical weapons resolution on Syria establishes a framework for overcoming the ongoing political crisis. According to Lavrov, the Syrian opposition is also obliged to work with international experts as required by the Security Council resolution.


 

Iran to prepare plan on nuclear program for Geneva talks

28092013

Iran will prepare a plan concerning the settlement of its nuclear program for the next meeting of the P5+1 group in Geneva on October 15-16, Iranian President Hassan Rouhani told a news conference Friday. He also expressed hope that “more effective steps to resolve the nuclear issue will be taken in Geneva.” On Thursday Iran,Russia, the US, China, Britain, France and Germany held talks on Iran’s nuclear program on the sidelines of the UN General Assembly in New York. The US, other Western countries and Israel suspect Iran of developing nuclear weapons under the guise of its nuclear energy program. Tehran insists the program is exclusively for peaceful purposes



 

28092013


GLOBAL ECONOMIC MONITOR
September 2013

The Federal Reserve in its Monetary Policy left its $85 billion a month stimulus programme unchanged and decided to await more evidence that progress will be sustained before adjusting the pace of its purchases. The action is not a surprise but in line with the expectations. The fact is that advanced economies are still in a sluggish growth trajectory and recent up tick in the growth numbers is majorly with the support of stimulus programmes. Earlier, the financial markets across the globe faced considerable volatility, owing to prospective changes in US monetary policy, a new policy in Japan , and instability in China ’s banking system. However, the Fed’s monetary policy to maintain the stimulus owing to concerns about the sluggishness of the economy led to swift and sharp changes in the global markets. The U.S. dollar fell to a seven-month low against major currencies and the price of gold, a traditional inflation hedge, soared more than 4%.  However, the Fed has provided a respite which could be temporary for the emerging markets that had seen their currencies fall against the dollar in anticipation of a gradual withdrawal of the stimulus.

On the global front, the economic environment is changing with the Euro Zone finally coming out of recession, growth remains subdued. The global economy has yet to elude the fallout from the crisis of 2008-2009. Global growth dropped to almost 3% in 2012 and this slowing trend will likely to continue with the growth of the economy for the remainder of 2013 remaining a mix of a cautious improvement in economic conditions in mature economies and a stabilization of the slower growth rates in major emerging markets. Across the advanced economies, there could be a slight up-tick in growth largely due to Europe , which is expected to return to very slow growth of 0.3% percent after the -0.2% contraction in 2012. On the manufacturing front, the PMI suggests that the global recovery is on track although fractured with the European factories experiencing robust growth in over two years in August and China experienced rising demand, lifting prospects for broad-based recovery.

Another trend that is evident and also worthwhile to be mentioned is that the economies are moving at different speeds with the fruits of growth not being evenly shared. The U.S. economy is growing though at a modest level under 2% and, after a long time, the Euro Area is also growing. In Japan , aggressive policy support and the ongoing reform process is helping to spur growth. However, the emerging market economies are slowing which reflects the need to address imbalances that have made them more vulnerable to the recent market turbulence.

The developing and transition economies whose development strategies have been heavily dependent on exports should move towards a more balanced growth strategy with more focus on domestic and regional demand as demand growth in the developed economies is likely to remain weak for longer period of time. Above all, there is a need to find joint solutions to secure a lasting, balanced and widely shared global recovery. 

GEM for the month of September 2013 is attached.

We welcome your suggestions and comments for the same.

Warm regards,

Dr. S P Sharma
Chief Economist


 

AirAsia receives ‘The First China Domestic A320 Aircraft

28092013
Description: Description: Description: Description: Description: Description: Description: Description: Description: cid:image001.png@01CD7A2A.808EF500

AirAsia receives ‘The First China Domestic A320 Aircraft Export Leasing Business Innovation Award’ for landmark financing deal with ICBC

 The shine continues with second successive ‘Best Low-Cost Airline’ award from Business Traveller Asia Pacific


SEPANG, 28 September 2013 – AirAsia was honoured by the China Air-Finance Award Ceremony Awards Committee with ‘The First China Domestic A320 Aircraft Export Leasing Business Innovation Award’ at the 1st China Air-Finance Award Ceremony recently, in recognition of the airline’s groundbreaking aircraft leasing deal with the ICBC Financial Leasing Co., Ltd, the most innovative and globalized financial leasing company in China.

AirAsia started its winning combination with ICBC in 2011 with a sale and leaseback structure for 4 Airbus A320 aircraft, followed by an operating lease agreement in the same year for another 2 aircraft.

In December 2012, AirAsia and ICBC Leasing started a landmark operating lease agreement, in which the airline took delivery of an A320 aircraft assembled in Tianjin, China by Airbus (Tianjin) Final Assembly Co., Ltd.

It was acknowledged by the China Air-Finance Award Ceremony Awards Committee as a truly innovative and pioneering aircraft leasing arrangement, as the A320 aircraft was the first unit assembled in Tianjin to be accepted by an overseas client and China Tax Leasing Structure was first involved in an overseas deal.

AirAsia Group CEO, Tony Fernandes said, “A big thank you to the China Air-Finance Award Ceremony Awards Committee for the honour and recognizing innovation at work. I would also like to congratulate ICBC, for making history by becoming the first financing entity in China to lease an aircraft assembled  by Airbus (Tianjin) Final Assembly to a foreign airline and of course, for starting a new chapter of financial leasing in China.
“This deal between AirAsia and ICBC does not only reflect a successful financing arrangement, but it also reinforces our excellent relationship with China, one of our important and valuable markets. We are the largest foreign airline operating into China by capacity and we look forward to continue serving its people with low fare flights to various destinations and through productive business collaborations like we are having with ICBC.”
This year, ICBC has also approved finance leases on two Airbus A320s operated by AirAsia Group’s airline affiliate, AirAsia Thailand.

AirAsia was also awarded—for the second time in succession–the ‘Best Low-Cost Airline’ award at the 2013 Business Traveller Asia-Pacific’s Awards ceremony held at the Conrad Hotel in Hong Kong yesterday.

The Travel Awards ceremony is a premier annual event for over 20 years and a much awaited event by top players in travel and hospitality, to etch their names in the industry’s roll of honour.

The ‘Best Low-Cost Airline’ was a new category introduced last year and AirAsia was chosen as the inaugural victor, a nod to the airline’s growing power and its stature as the market leader in the low cost carrier segment.

Commenting on the ‘Best Low-Cost Airline’ award win, Fernandes said, “This second ‘Best Low-Cost Carrier’ award win represents the unwavering support and belief from our guests towards our services and products. We thank them for choosing AirAsia as the airline of choice for their travels.

“We will continue to work hard to maintain our leadership spot and uphold our pledge to present our guests with unbeatable low fares and exceptional products and services. This win is also due to the collective contributions of our ‘AirAsia Allstars, whose hard work, passion, dedication and creativity made this recognition possible.

AirAsia was chosen as the inaugural award winner through votes by Business Traveller readers, recognizing the airline as a service provider which has maintained impeccable standards and making journeys seamless and productive.

This comprehensive survey was conducted annually among Business Traveller subscribers, and the 2013 results are based on data collected between April and June this year. For more than 20 years the awards have rewarded the excellence that its readers have experienced on their travels during the previous year. 

AirAsia is a household name which has flown over 180 million guests since it was established eleven years ago with a mission to democratize air travel in the region and has been operationally profitable from day one of its launch as a low-cost carrier. The airline now has operations based in Malaysia, Indonesia, Thailand and the Philippines, servicing the most extensive network with 85 destinations.

Business Traveller heads the portfolio of titles belonging to the international publishing house, Panacea Publishing, headquartered in London. Business Traveller Asia-Pacific is one of 10 titles around the world, including Business Traveller China.

Since its first issue in April 1982, Business Traveller Asia-Pacific has provided a valuable resource for frequent travellers and served as a dynamic platform for their concerns.

Photo captions:
Photo 1 (China) – Ms. Pang Sin Huey, AirAsia Berhad Corporate Finance Manager, presenting an acceptance note on prior to receiving the Innovation Award on behalf of AirAsia
Photo 2 (China) – Up close: The First China Domestic A320 Aircraft Export Leasing Business Innovation Award
Photo 3 (Hong Kong) – AirAsia Berhad Investor Relations Manager Benyamin Ismail accepted the Best Low-Cost Airline award from Business Traveller Asia Pacific on behalf of AirAsia

***END***

UNTUK SIARAN SEGERA

AirAsia terima Anugerah Inovasi sempena 1st China Air-Finance Award Ceremony’,pengiktirafan terhadap urusniaga mercu tanda bersama ICBC

Turut menerima anugerah ‘Syarikat Penerbangan Kos Rendah Terbaik’ daripada Business Traveller Asia Pacific bagi kali kedua berturut-turut

SEPANG, 28 September 2013 – AirAsia telah menerima penghormatan daripada China Air-Finance Award Ceremony Awards Committee, apabila diberikan anugerah ‘The First China Domestic A320 Aircraft Export Leasing Business Innovation Award’ di majlis 1st China Air-Finance Award Ceremony’ yang telah berlangsung baru-baru ini.

Anugerah itu diberikan kepada AirAsia sebagai pengiktirafan terhadap urusniaga perjanjian pajakan pesawat yang dianggap menjadi mercu tanda baru dalam pembiayaan kewangan, di antara syarikat penerbangan itu dan ICBC Financial Leasing Co., Ltd, sebuah syarikat pembiayaan kewangan bertaraf global dan inovatif di China.
  
AirAsia mula menjalankan urusan kewangan bersama ICBC pada tahun 2011, dengan struktur jualan dan pajakan untuk 4 buah pesawat Airbus A320, diikuti dengan perjanjian pajakan operasi pada tahun yang sama untuk tambahan 2 buah pesawat.

Pada Disember 2012, AirAsia dan ICBC Leasing memulakan perjanjian pajakan operasi yang menjadi mercu tanda baru dalam urusniaga pembiayaan kewangan, di mana syarikat penerbangan itu menerima penghantaran sebuah pesawat A320 yang dipasang di Tianjin, China oleh Airbus (Tianjin) Final Assembly Co., Ltd.

Ia diperakui oleh China Air-Finance Award Ceremony Awards Committee sebagai urusan pajakan pesawat yang benar-benar inovatif dan bersifat perintis, kerana pesawat A320 tersebut adalah unit pertama dipasang di Tianjin yang diterima oleh pelanggan dari luar negara dan ia merupakan urusniaga luar negara yang pertama berasaskan Struktur Pajakan Cukai negara itu. 

Ketua Pegawai Eksekutif Kumpulan AirAsia, Tony Fernandes berkata, “Penghargaan yang tinggi diberikan kepada China Air-Finance Award Ceremony Awards Committee di atas penghormatan yang diberikan dan kerana mengenalpasti inovasi yang telah berlangsung. Saya juga ingin mengucapkan tahniah kepada ICBC, kerana berjaya melakar sejarah dengan menjadi entiti pembiayaan pertama di Tianjin untuk memajak pesawat kepada syarikat penerbangan luar negara dan memulakan lembaran baru dalam sektor kewangan di China.

“Perjanjian antara AirAsia dan ICBC tidak hanya menggambarkan penjanjian pembiayaan kewangan yang berjaya, tetapi ia juga mengukuhkan lagi hubungan kami dengan China, salah satu pasaran yang penting dan berharga buat kami. Kami adalah syarikat penerbangan luar negara yang beroperasi ke China dengan kapasiti yang terbesar dan kami berharap untuk terus menyumbang melalui penerbangan bertambang rendah ke pelbagai destinasi dan melalui kerjasama perniagaan yang produktif seperti yang dikecapi oleh kami bersama ICBC. “

Pada tahun ini, ICBC juga telah meluluskan pembiayaan melalui pajakan untuk dua Airbus A320 yang dikendalikan oleh anak syarikat Kumpulan AirAsia, iaitu AirAsia Thailand.

AirAsia juga telah memenangi anugerah ‘Syarikat Penerbangan Kos Rendah Terbaik’ untuk kali kedua berturut-turut di majlis 2013 Business Traveller Asia-Pacific’s Awards yang berlangsung di Conrad Hotel di Hong Kong semalam.

Majlis anugerah ini merupakan acara tahunan perdana yang telah diadakan sejak lebih 20 tahun dan acara dinanti-nantikan oleh nama-nama besar industri perjalanan dan hospitality.

‘Syarikat Penerbangan Kos Rendah Terbaik’ adalah satu kategori baru yang diperkenalkan pada tahun lepas dan AirAsia telah dipilih sebagai pemenang yang pertama, pengiktirafan terhadap perkembangan yang pesat oleh syarikat penerbangan itu dan kedudukannya sebagai peneraju pasaran dalam segmen penerbangan kos rendah.

Mengulas mengenai anugerah yang dimenangi, Fernandes berkata, “Kemenangan anugerah ‘Syarikat Penerbangan Tambang Rendah Terbaik’ buat kali kedua ini mencerminkan sokongan padu dan kepercayaan dari para tetamu kami terhadap mutu perkhidmatan dan produk kami. Kita berterima kasih kepada semua kerana memilih AirAsia sebagai syarikat penerbangan untuk tujuan perjalanan mereka.

“Kami akan terus bekerja keras untuk mengekalkan tempat teratas ini dan terus menunaikan janji kami untuk sentiasa menyediakan tambang rendah yang tiada tandingan, serta produk dan perkhidmatan yang luar biasa. Kemenangan ini juga menjadi kenyataan melalui sumbangan bersama ‘AirAsia Allstars’ kami yang sentiasa bekerja keras, bersemangat, berdedikasi dan bedaya kreatif.

AirAsia telah dipilih sebagai pemenang anugerah pertama menerusi undian oleh pembaca Business Traveller, yang mengiktiraf syarikat penerbangan itu sebagai penyedia perkhidmatan yang telah mengekalkan standard yang sempurna dan membuatkan perjalanan menjadi lancar dan produktif.

Kajian menyeluruh telah dijalankan setiap tahun di kalangan pelanggan Business Traveller dan keputusan bagi 2013 adalah berdasarkan data yang dikumpul di antara bulan April dan Jun tahun ini.

AirAsia adalah nama unggul yang telah menerbangkan lebih 180 juta penumpang sejak ia ditubuhkan sebelas tahun yang lalu, dengan misi untuk mendemokrasikan perjalanan udara di rantau ini dan telah berjaya sejak hari pertama pelancarannya sebagai sebuah syarikat penerbangan kos rendah. Syarikat penerbangan itu kini mempunyai operasi yang berpangkalan di Malaysia, Indonesia, Thailand dan Filipina, dengan khidmat rangkaian yang paling banyak dengan 85 destinasi.

Keterangan foto:
Photo 1 (China) – Pang Sin Huey, Pengurus Unit Kewangan Korporat AirAsia Berhad menyampaikan ucapan sebelum menerima Anugerah Inovasi bagi pihak AirAsia
Photo 2 (China) – Anugerah yang dimenangi:  ‘The First China Domestic A320 Aircraft Export Leasing Business Innovation Award’
Photo 3 (Hong Kong) – Pengurus Perhubungan Pelabur AirAsia Berhad, Benyamin Ismail telah menerima Anurgerah Syarikat Penerbangan Kos Rendah Terbaik dari Business Traveller bagi pihak AirAsia.


 

28092013
INSTITUTO CERVANTES DE NUEVA DELHI  -  CULTURA  -  OCTUBRE 2013  -  Web
 

Agenda 
Octubre 2013

October 2013 Agenda
Queridos amigos,
Una representación teatral que surge de un enorme graffiti en una pared, basado en una de las obras fundamentales de la literatura universal, Don Quijote, es el punto de partida de un proyecto multidisciplinar que arrancará en el Instituto Cervantes este mes de octubre y que recorrerá en el futuro diferentes puntos de la ciudad. El graffiti, el teatro, la literatura, las artes visuales, Internet y las redes sociales, la regeneración de espacios urbanos y mucho más se dan la mano en la creación del proyecto Quijote Wallah.
A lo largo del mes podremos ver una muestra de cine cubano actual. Y completándolo, dos talleres, uno de tango y otro sobre la nueva cocina vasca, completarán la programación.
Seguirán abiertas al público las exposiciones fotográficas de los Hermanos Vargas y de los Cifuentes (Hugo y Diego).
Os esperamos.  
Dear friends,
A theatre performance coming out from a huge mural on a wall, based on one of the major works of the universal literature, Don Quijote, is the starting point of a multidisciplinary project. Street art, theatre, literature, visual arts, internet and social networking, urban landscape regeneration and much more are involved in the Quijote Wallah Project which starts on October.
Along the month we will screen a selection of contemporary Cuban cinema. Two workshops, one on tango and the other on the new Vasque cuisine will complete the program.
They will be ostill open the two photography exhibitions of some major Latinamerican photographers, the Peruvian Brothers Vargas and the Ecuadorians Hugo and Diego Cifuentes.
See you  
 

 
AGENDA
   4, 6, 13, 18, 20, 25 y 27 oct; 8, 10, 15, 17, 22, 24 y 29 nov; 1 y 13 dic Auditorio Instituto Cervantes, de 5:00 p.m. a 6:30 p.m. 
Taller: “Tango”El tango es un género musical tradicional de Argentina y Uruguay, nacido de la fusión cultural entre inmigrantes europeos (españoles e italianos, principalmente), descendientes de esclavos africanos, y nativos de la región del Río de la Plata. Musicalmente suele tener forma binaria (tema y estribillo) o ternaria (dos partes a las que se agrega un trío). Muchas de las letras de sus canciones están compuestas basándose en un argot local llamado lunfardo, letras que suelen expresar las tristezas, especialmente «en las cosas del amor», que sienten los hombres y las mujeres de pueblo, sin que ello sea obstáculo a la inclusión de oras, incluso humorísticas y políticas. Desde 2009 forma parte de la lista de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad aprobado por la UNESCO.  
Workshop: “Tango”
Tango is a traditional dance of Argentina and Uruguay, born of cultural fusion between European immigrants (Spanish and Italian, mainly), descendants of African slaves, and natives of the region of the Rio de la Plata. Musically is mainly binary (theme and chorus) or ternary (two parts to which is added a trio). Many of the lyrics of their songs are written on a local slang called lunfardo, and the lyrics often express sadness, especially regarding of the matter of love felt by men and women, without that hindering the treatment of other issues, even humorous and political. Since 2009, tango has been recognized as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO.   
 
2, 4, 6, 9, 11, 13, 16, 18, 20, 23, 25 y 27/10/2013 
bulthaup Showroom. Splendor Forum, Shop Nº 9, District Center, Jasola, de 11:00 am a 2:00 pm 
Taller: “La Nueva Cocina Vasca”
Todo aquel amante de la buena cocina no se puede perder este taller-degustación de la Nueva Cocina Vasca. El Instituto Cervantes de Nueva Delhi y bulthaup hemos organizado un taller práctico de cocina en el que no sólo se aprenderá a preparar algunos platos de la moderna gastronomía vasca, si no que al final de cada sesión se degustará el menú elaborado de la mano del chef español Guillermo Torino.
La cocina vasca ha tenido una gran influencia en lo que se conoce como la  revolución gastronómica de finales del siglo XX, creando las bases de la moderna cocina internacional liderada por España actualmente. Esta cocina se caracteriza por ser de mercado, de producto fresco, estacional y regional. Tiende a aligerar las tradicionales salsas lácteas, a la vez que potencia el producto principal de la receta, a fin de crear armonía en el sabor y texturas de los platos. Para ello, también se realiza un especial hincapié en el cuidado de los aromas, las cualidades de la materia prima y la recuperación de aquellos antiguos platos tradiciones vascos desde un punto de vista moderno. 
Workshop: ”New Basque Cuisine” 
All the high quality food lovers cannot miss this workshops-tasting on New Basque Cuisine. Instituto Cervantes of New Delhi and bulthaup have organised a practical workshop on cuisine. You will not only learn to prepare some of the dishes of the modern Basque gastronomy but also have the opportunity of tasting the food prepared by the Spanish chef Guillermo Torino.
Basque Cuisine has largely influenced in what is nowadays called the gastronomic revolution of the late twentieth century, building the basis of the modern cuisine, its leader today being Spain. This cuisine is known for being of the market, of fresh products, seasonal and regional. It tends to make the traditional lacteal sauces lighter, but at the same time also increases the importance of the recipe’s main ingredient in achieving the harmony between the flavour and texture. Special importance is given to the aromas and the quality of the basic ingredients and in recovering the traditional and ancient Basque recipes from a modern point of view. 
 
         06/10/2013
Auditorio del Instituto Cervantes, 4:30 p.m. 
Ciclo de cine cubano: “Lisanka”
En Veredas, pueblo imaginario de la Cuba de principios de los años sesenta, se encuentran enclavados cohetes soviéticos. Dos jóvenes, Sergio y Aurelio, se disputan el amor de Lisanka, la muchacha más bella y deseada de la zona. La Crisis de los Misiles está por comenzar y llega al lugar un “grupo” de soldados soviéticos, entre ellos, Volodia, quien se convierte en un peligroso rival para Sergio y Aurelio. La vida cotidiana del lugar y la de Lisanka se altera irremediablemente.     
Cuban film series: “Lisanka”
Lisanka’s central plot revolves around a love triangle that later evolves into a love square involving three Cubans (two men and a woman) and a Soviet soldier. Set in a fictitious rural village near a Soviet military base in central Cuba, their amorous adventures, or misadventures, unravel against the backdrop of the 1962 Cuban missile crisis.  
 
         13/10/2013
Auditorio del Instituto Cervantes, 4:30 p.m.

Ciclo de cine cubano: “Los dioses rotos”
Laura es una profesora universitaria que investiga sobre el famoso proxeneta cubano Alberto Yarini y Ponce de León, asesinado a balazos por sus rivales franceses que controlaban el negocio de la prostitución en La Habana de comienzos del siglo XX. Interesada en demostrar la vigencia del legendario personaje, se adentra en una de las zonas más complejas de la realidad habanera de hoy. Seleccionada por Cuba como candidada al Oscar 2010 en la categoría de película de habla no inglesa.
Cuban film series: “The fallen gods”
Laura is a contemporary college professor who studies the famous Cuban pimp Alberto Yarini and Ponce de Leon, shot dead by their French rivals who controlled the business of prostitution in Havana of the early twentieth century. Interested in proving the validity of the legendary character, laura soon finds herself entering one of the more complex reality of today’s Havana: the world of prostitution, pimps and drug traffickers. In addition to being on this academic search, Laura becomes enmeshed in a very real rivalry for her affection by two men, Alberto and Rosendo. At once an exploration of prostitution then and now, and a commentary on love and sex in contemporary Cuba, “Fallen gods” was Cuba’s official Oscar submission for Best Foreign Language Film in 2008.
 
    20/10/2013
Auditorio del Instituto Cervantes, 4:30 p.m. 
Ciclo de cine cubano: “Casa vieja” Basada en el clásico homónimo de Abelardo Estorino, Casa Vieja cuenta la historia de Esteban quien, tras 14 años viviendo fuera de Cuba, regresa al hogar materno para enfrentarse a la inminente muerte de su padre y reencontrarse con su pasado. Desata poco a poco los demonios de los suyos: todos tienen sus secretos y mentiras, frustraciones y sueños.
Cuban film series: “Old house”
An adaptation of a play by the same name, Lester Hamlet’s emotional drama “Old house” is an honest and compelling tale about the trials of family. After having lived in Barcelona for 14 years, architect Esteban returns home to Cuba to be with his family as his father lay dying. Despite the many years that have passed, he finds that the only thing that has changed is himself—the people, expectations, anti-gay prejudices, and memories also await, untouched by time, until he is forced to face them. Hamlet’s finely observed, moving, and critically-acclaimed film is an excellent screen adaptation of a great work of Cuban theatre.
 
       25, 26 y 27/10/2013
Instituto Cervantes 
Quijote Wallah Project
Una representación teatral que surge de un enorme graffiti en una pared, basado en una de las obras fundamentales de la literatura universal, Don Quijote, es el punto de partida de este proyecto multidisciplinar que arrancará en el Instituto Cervantes este mes de octubre y que recorrerá diferentes puntos de la ciudad. El graffiti, el teatro, la literatura, las artes visuales, Internet y las redes sociales, la regeneración de espacios urbanos y mucho más se dan la mano en la creación del proyecto Quijote Wallah.
El mundo onírico y surrealista que no sólo sueña, sino que vive Don Quijote no resulta tan lejano de nuestro presente. Sus congéneres le tratan de loco por el mero hecho de percibir la vida de forma distinta. Y sus pensamientos, sentimientos y emociones le conducen por un mundo que, por no entenderle, en la mayoría de las veces le golpeaba o se rie de él, y en las menos alcanza mínimamente a comprenderle concediéndole así un exiguo descanso.
Quijote Wallah Project
A theatre performance coming out from a huge mural on a wall, based on one of the major works of the universal literature, Don Quijote, is the starting point of this multidisciplinary project. Street art, theatre, literature, visual arts, internet and social networking, urban landscape regeneration and much more are involved in the Quijote Wallah Project. 
The oniric and surreal world not only dreamed but lived by Don Quijote is not far away from the real and present world. He is treated by his fellows as crazy man simply because he look at the world in a different way. His thoughts and his feelings and emotions leads his life through a world which doesn’t understand him, so it sometimes hits him, other times laughs at him, and  very few comprehends him and gives him a peaceful rest.
 
          27/10/2013
Auditorio del Instituto Cervantes, 4:30 pm 
Ciclo de cine cubano: “Boleto al Paraíso”
Cuba, 1993. Eunice es una adolescente que huye del acoso sexual de su padre. Alejandro es un joven rockero que, después de robar en una farmacia, se dirige a La Habana con un par de amigos. El destino hace que los dos jóvenes se encuentren en la carretera y, a partir de ese momento, emprenderán juntos la búsqueda del Paraíso.
Cuban film series: “Ticket to Paradise”
Eunice is a teenage girl who is running away from her father’s sexual harassment. Alejandro is a young rocker who breaks into a drugstore and escapes to Havana with a couple of friends. When they meet on the road, they decide to travel together in search of a paradise. This will mark the rest of their lives. They are homeless, during Cuba’s ‘special period’ of acute shortages, and the local AIDS hospice begins to look like an unlikely refuge…

         25/09/2013 – 24/10/2013
Sala de exposiciones del Instituto Cervantes, de martes a domingo de 11:00 a.m. a 7:00 pm 
Exposición: “El ojo del padre y del hijo. La fotografía de Hugo y Diego Cifuentes”
OLa exposición mostrará el trabajo de Hugo Cifuentes, quien ha sido considerado “padre de la fotografía contemporánea ecuatoriana”, a pesar de haber dedicado la mayor parte de su vida al dibujo y la pintura. Asimismo, ha sido considerado como uno de los artistas plásticos más importantes del Ecuador de los años 60 y 70. Cifuentes padre fue un artista a la vez completo y complejo que trabajó con diversos géneros. La fotografía y el dibujo fueron la parte central de su obra, no obstante, también compuso música.
Su hijo, Diego Cifuentes es fotógrafo autodidacta y ha expuesto su trabajo en Quito, Sevilla, Buenos Aires, Sao Paulo, Groningen, Berlin, Amsterdam, Mexico City, Guanajuato, San Francisco, Bogotá, Oslo, Bergen and Helsinki. En 1999 fue nominado por la revista TIMES a la candidatura de “Líderes latinoamericanos del Nuevo Milenio”. En 2004: Mención honorífica en el Inter American Biennal of Videoart. 
Exhibition: “The eye of the father and he son. The photography of Hugo and Diego Cifuentes”
The exhibition will show the artwork of Hugo Cifuentes, who is considered as ‘father of Ecuadorian contemporary Photography’, although he had dedicated most of his life as an artist to drawing and painting. He is also considered to be one of the most important Ecuadorian plastic artists of the 60′s and 70′s. Father Cifuentes was a complex and complete artist, working in different artistic genres. Photography and drawing took centre stage in his work, but he also composed music.
His son, Hugo Cifuentes is a self formed photographer who has exhibited his work in Quito, Sevilla, Buenos Aires, Sao Paulo, Groningen, Berlin, Amsterdam, Mexico City, Guanajuato, San Francisco, Bogotá, Oslo, Bergen and Helsinki. In 1999 was nominated by the TIME magazine as one of the “Latin American Leaders for the New Millenium”. In 2004: Honour Mention at the Inter American Biennal of Video Art.
25/09/2013 – 24/10/2013
Sala de exposiciones del Instituto Cervantes, de martes a domingo, de 11:00 a.m. a 7:00 p.m. 
Exposición: “El ojo del padre y del hijo. La fotografía de Hugo y Diego Cifuentes” 
La exposición mostrará el trabajo de Hugo Cifuentes, quien ha sido considerado “padre de la fotografía contemporánea ecuatoriana”, a pesar de haber dedicado la mayor parte de su vida al dibujo y la pintura. Asimismo, ha sido considerado como uno de los artistas plásticos más importantes del Ecuador de los años 60 y 70.  Su hijo, Diego Cifuentes es fotógrafo autodidacta y ha expuesto su trabajo en Quito, Sevilla, Buenos Aires, Sao Paulo, Groningen, Berlin, Amsterdam, Mexico City, Guanajuato, San Francisco, Bogotá, Oslo, Bergen and Helsinki. En 1999 fue nominado por la revista TIMES a la candidatura de “Líderes latinoamericanos del Nuevo Milenio”. En 2004: Mención honorífica en el Inter American Biennal of Videoart.
Exhibition: “The eye of the father and the son. The fotography of Hugo and Diego Cifuentes”
The exhibition will show the artwork of Hugo Cifuentes, who is considered as ‘father of Ecuadorian contemporary Photography’, although he had dedicated most of his life as an artist to drawing and painting. He is also considered to be one of the most important Ecuadorian plastic artists of the 60′s and 70′s. His son, Hugo Cifuentes is a self formed photographer who has exhibited his work in Quito, Sevilla, Buenos Aires, Sao Paulo, Groningen, Berlin, Amsterdam, Mexico City, Guanajuato, San Francisco, Bogotá, Oslo, Bergen and Helsinki. In 1999 was nominated by the TIME magazine as one of the “Latin American Leaders for the New Millenium”. In 2004: Honour Mention at the Inter American Biennal of Video Art. 
         
25/09/2013 – 24/10/2013
Sala de exposiciones del Instituto Cervantes, de martes a domingo, de 11:00 a.m. a 7.00 p.m.

Exposición: “Nocturnos, de los hermanos Vargas” 
La exposición “Nocturnos”, engloba la obra de los hermanos Vargas, dos peruanos a quienes se considera ser el espíritu de Arequipa (pueblo en que nacieron). En este sentido, el periódico peruano “El Pueblo” resaltó “primero fueron las lentes de los hermanos Vargas, luego se creó el paisaje y, finalmente, se fundó Arequipa”. Los hermanos Vargas son conocidos por sus “nocturnos” en los que captaron a la perfección el ambiente y vida que se cocían en el Perú del siglo XX tras la puesta del sol. A pesar de las grandes diferencias que entrañaban sus personalidades, en el trabajo se complementaban perfectamente: uno era el experto en la técnica de la fotografía, mientras que el otro aportaba su visión artística.
Exhibition: “Nocturnal, by Vargas brothers”
“Nocturnal”, by the Vargas brothers will show the work of these two Peruvians who are considered to be Arequipa’s (the town where they were born) spirit. “First it was the lens of the Vargas brothers, then a landscape was set up and finally, Arequipa was founded”, published the Latin newspaper El Pueblo about these brothers. The Vargas brothers are specially known for their “nocturnals”, because they caught perfectly the night life of the American country in the beginning of the 20th century. Despite their different personalities, their work complements each other perfectly: one was the technical expert and the other, the artist point of view. 
28/09/2013
India Habitat Center

Exposición digital: “Fotografía contemporánea española de la colección del Museo Patio Herreriano”
El Instituto Cervantes proyectará una exposición digital de los mejores fotógrafos contemporáneos españoles en colaboración con el museo Patio Herreriano de Arte Contemporáneo Español de Valladolid. La muestra incluirá el trabajo de Alberto García-Alix, basado, en gran medida, en ambientes nocturnos. También el de Chema Madoz, en cuyas instantáneas refleja su propio universo surrealista a través de objetos comunes. Asimismo, la muestra abarcará fotografías de José Manuel Ballester, gran interesado en la arquitectura; Ángel Marcos, especialmente influenciado por la publicidad; y Concha Pérez, cuyo trabajo se centra en espacios urbanos deshabitados y en ruinas.
Digital Exhibition: “Contemporary Spanish Photography from the collection of Patio Herreriano Museum”
Instituto Cervantes also will display a digital exhibition of major Spanish contemporary photographers, in collaboration to the museum “Patio Herreriano de Arte Contemporáneo Español de Valladolid.  The sample will include pictures of Alberto García-Alix, most of them based in the night life, or Chema Madoz’s work that shows his surrealistic world through common objects. Furthermore, the Spanish exhibition will include the lens of: José Manuel Ballester, who is very interested in the architecture; Ángel Marcos, whose pictures have an important influence of advertising; and Concha Pérez, focused in uninhabited and ruin urban spaces.
 

 
COMING SOON
PRÓXIMAMENTE 
8 y 9/11/2013
Instituto Cervantes
Women by Women 
Women by Women
3, 10, 17 y 24/11/2013
Auditorio del instituto Cervantes, 4:30 pm
Ciclo de cine ecuatoriano
Ecuadorian film series 
 EL INSTITUTO CERVANTES
EN EL MUNDO
Lión: Exposición: “Ciudades Patrimonio de la Humanidad. Joyas de España” (+)
Lyon: Exhibition: “World Heritage Cities. Jewels of Spain” (+)
 
Mánchester: Taller: “Tapas frías” (+)
Manchester: Workshop: “Cold tapas” (+)
Agenda
 
 
INSTITUTO CERVANTES DE NUEVA DELHI
nuevadelhi.cervantes.es  |  cendel@cervantes.es© Instituto Cervantes, 2013. Reservados todos los derechos


 

Shankar Das eases to two-stroke win

28092013
Panchkula, Haryana, September 27, 2013: KolkataⳠShankar Das produced a determined two-under-70 on Friday to ease to a comfortable two-stroke win at the PGTI Players Championship presented by Panchkula Golf Club. Shankar recorded a tournament total of 15-under-273 to lift his fourth professional title. Amardip Sinh Malik of Greater Noida finished as the runner-up.ࠠ
 
Shankar Das (67-69-67-70), the overnight joint leader along with Chikkarangappa, came up with seven birdies against two bogeys and a triple-bogey in the final round to end a two-year title drought. Das began the day with a birdie-bogey on the first two holes. He then built a three-shot lead at the top by sinking a birdie from 20 feet on the fourth even as Chikka dropped bogeys on the third and fourth.
 
Das dropped a shot on the ninth but came roaring back with four birdies in succession from the 10th through the 13th to pull away from the rest of the field. The 30-year-old holed a 12-footer on the 10th and landed it close to the flag on the following three holes. Shankar all but sealed it with a great approach shot that set up a birdie on the 16th and gave him a five-stroke lead. The Kolkata-based professional finally won by just a two-stroke margin after hitting a poor tee shot that led to a triple-bogey on the 18th.
 
㉠played some consistent golf today. My putter was also on fire. Things were looking good for me after the first five holes but Amardip then got within a shot of my score at the turn. I had to look for birdies from there on. I managed to pick up five birdies till the 16th thanks to some great hitting. A half-hearted drive on the 18th cost me a triple-bogey at the end. However, it wasnⴊenough to stop me from crossing the line with relative ease,䠳aid Shankar.
 
He added, ㉴Ⳋbeen a wonderful week for me as I played to my potential. Iⶥ won after a long gap and cherish this win. I would like to thank my brothers Manik Das and Appu Das who are my caddie and coach respectively for their support and inputs. I would also like to thank my sponsor Mr. Dilip Thomas for all his encouragement. I dedicate this win to my wife and two kids as well as my mother Mrs. Aruna Das, who is on her road to recovery after a major surgery.伯span>
 
Amardip Sinh Malik (68-69-69-69) was a threat to Shankar on the front-nine as he came within one stroke of the eventual champion. Malik made double-bogey on the fifth where his drive found the trees but still managed to make early inroads thanks to four birdies on the front-nine, including three on the trot from the sixth to the eighth. The wiry 28-year-old added two birdies and a bogey on the back-nine to finish second at 13-under-275.
 
Malik, who is yet to win a title, said, ㉠played solid through the week and was very patient. I made three birdie putts from 15 to 25 feet in the final round. I just wanted to be on ShankarⳠtail till the very end in order to give myself a chance. However, he just ran away with it with his birdie-spree on the back-nine. Nonetheless, I⭠quite happy with my performance and would like to give credit for it to my coach Mr. Romit Bose and the 2A Academy.伯span>
 
Chikkarangappa S (66-69-68-74) of Bangalore, the overnight joint leader along with Shankar, fired a 74 in round four to end up third at 11-under-277. Chikka made a poor start with three bogeys against a lone birdie on the front-nine as he struggled to find the centre of the fairway. He had a birdie and a bogey on the back-nine and couldnⴠchallenge Shankar at any stage.
༯span>
PanchkulaⳊAngad Cheema secured tied fourth position along with Chandigarh golfer Sujjan Singh and the Delhi duo of Manav Jaini and Shamim Khan at nine-under-279.


 

Another quake hits Pakistan

28092013

 

Anothr quake hit Pakistan of 6.8-magnitude  one of the most populated regions in Pakistan, the US Geological Survey reports. It follows a deadly earthquake in Balochistan on Tuesday that left over 500 killed.
 Today’s  tremor struck 96 kilometers (59 miles) northeast of the Awaran district at 0734 GMT, at a depth of 14 kilometers. “It was not an aftershock, it was an independent earthquake,” Zahid Rafi, director of the National Seismic Center of Pakistan, told Geo TV.


 

Peoples Movements Welcomes Supreme Court Judgment on “Right to Reject”

28092013
 
Step Forward towards Decriminalization of Politics, Electoral Reforms and a Vibrant Democracy
27th September, 2013:- National Alliance of Peoples Movements welcomes the Supreme Court Judgment on “Right to Reject” directing the Election Commission to have “None of the Above” symbol on EVM’s. The Judgment puts an end to the lengthy procedure, making it easier for people to register there dissent against the candidates and maintain secrecy of their vote. While the Judgment is a very important step towards decriminalization of politics, but the benefits of it would depend on how effectively it is implemented in the forth coming elections, both state and general elections.
Electoral Reforms is an important part, but not the only one, in the larger process of complete political transformation leading to decentralization of power and power to people. The eroding faith of people on peoples representatives who have ignored the long pending reforms of the Electoral Process, has led to the Supreme Court Judgments on Right to reject, disqualification of convicted candidates for serious crimes and other key issues.
The serious challenges remain in front of us today, in implementation of the judgment. While the present government and the members of parliament are willing to concede to legislations and some measures in response to public opinion on entitlements like right to food, right to education etc, they are hell-bent and unwilling to concede anything which will fundamentally change balance of power between the citizens and the government/parliament. The very recent short sighted Ordinance brought by the Government of India, surpassing the democratic parliamentary process, to overturn Supreme Court’s Judgment on disqualification of MP’s convicted for serious crimes, is an example for this.
However, the Nation needs even more radical reforms than those ordered by the Supreme Court. Cancellation of elections and holding re-elections, if more that 50% of voters among the polled votes reject all the Candidates, Institute a system of referendums to put in place a minimal kind of direct democracy, funding of elections, expenses of political parties and their sources of funding, instituting fundamental police reforms, making police and civil services accountable, etc need to be addressed more expediently.
NAPM demands that now the Election Commission must formulate rules for proper implementation of the Judgment and contribute to the larger goal of all the struggling peoples groups, who are fighting for power at grassroots levels for good governance and accountability of their political representatives.
We are confident that the government will recognise the force of peoples demand and mood of the nation, and do not take undemocratic steps to overturn the Judgments of Supreme Court by bringing an Ordinance but take steps for effective implementation of them, which will empower Indian citizens to participate in, and monitor, democratic governance.
Medha Patkar - Narmada Bachao Andolan and the National Alliance of People’s Movements (NAPM); Prafulla Samantara - Lok Shakti Abhiyan, NAPM, Odisha; Dr. Sunilam, Aradhna Bhargava - Kisan Sangharsh Samiti, NAPM, MP; Swami Agnivesh, Bandhua Mukti Morcha; Gautam Bandopadhyay – Nadi Ghati Morcha, NAPM, Chhattisgarh; Ulka Mahajan, Suniti SR, Prasad Bagwe - SEZ Virodhi Manch and NAPM, Maharashtra; Gabriel Dietrich, Geetha Ramakrishnan – Unorganised Sector Workers Federation, NAPM, TN; C R Neelakandan – NAPM Kerala; Ramakrishnan Raju, Saraswati Kavula, P Chennaiah, Shashank Rajwadi – NAPM Andhra PradeshRajendra Ravi, Anita Kapoor – NAPM, Delhi; Akhil Gogoi - Krishak Mukti Sangram Samiti, NAPM, Assam; Arundhati Dhuru, Sandeep Pandey - NAPM, UP; Sister Celia - Domestic Workers Union, NAPM, Karnataka; Sumit Wanjale, Madhuri Shivkar, Simpreet Singh – Ghar Bachao, Ghar Banao Andolan, NAPM, Mumbai; Dr.Rupesh Verma - Kisan Sangharsh Samiti, NAPM, UP; Manish Gupta - Jan Kalyan Upbhokta Samiti, NAPM, UP; Vimal Bhai - Matu Jan sangathan, NAPM, Uttarakhand; Vilas Bhongade - Gosikhurd Prakalpgrast Sangharsh Samiti, NAPM, Maharashtra; Ramashray Singh - Ghatwar Adivasi Mahasabha, Jharkhand; Anand Mazhgaonkar, Paryavaran Suraksh Samiti, NAPM Gujarat


 

ANHAD announces the appointed of GEN NEXT-

28092013
ANHAD announces the appointed of GEN NEXT- as its trustees and office bearers.༢r>
ANHAD has been wanting to hand over the trust to the new generation and we wanted to replace the whole trust, but due to rules only 50% can be changed in one year so some of the founding trustees have remained in the trust but ANHAD from now onwards would be run mainly by the young generation.
ANHAD’s new trustees appointed are: Mansi Sharma, Moyna Manku and Dhruv Sangari.༢r>
Manan Trivedi has been appointed Trust Secretary to look after day to day activities of the trust .
Bhavna Sharma has been appointed as the ANHAD Administrator to manage the activities and coordinate them.༢r>
Prof Ram Puniyani, Shubha Mudgal and Kamla Bhasin will be advisers to the trust. Harsh Mander, Prof KN Panikkar, Saeed Mirza, Shabnam Hashmi will remain in the trust till March 2014, when new younger trustees will replace them.༢r>
Requesting friends, media to connect with the Gen Next Trustees and office bearers for matters related to ANHAD’s regular activities.
ANHAD- 011-41670722
Photos: 1. Mansi Sharma, 2. Moyna Manku, 3. Dhruv Sangari, 4. Manan Trivedi, 5. Bhavna Sharma༯span>

No comments:

Post a Comment