Instituto Cervantes :CULTURAL AGENDA APRIL 2012
AGENDA CULTURAL ABRIL 2012
CULTURAL
AGENDA APRIL 2012
Entrada gratuita
Free admission
CICLO DE CINE COSTARRICENSE
(EN COLABORACIÓN COM LA EMBAJADA DE COSTA RICA)
FILM SERIES OF COSTA RICA
(WITH THE COLLABORATION OF THE EMBASSY OF COSTA RICA)
Domingo
6 / Sunday , the 6th (4:30 PM)
Proyección:
“El regreso”
Film
screening: “The return”
Por / by: Hernán Jiménez
Dirección/ Direction:
Hernán Jiménez
Duración/ Duration: 95
min.
Idioma / Language: Español
/ Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Costa Rica, 2011
http://www.elregresofilm.com/
El regreso cuenta la historia de Antonio, un joven que
vuelve a Costa Rica luego de una década de vivir en el extranjero. El viaje es
un encuentro frontal con el subdesarrollo, la delincuencia, calles que no
recuerda, amigos que no reconoce y una familia en crisis. A través de duras e
inesperadas lecciones, Antonio deberá enfrentar un oscuro pasado para abrirle
las puertas a todo lo que el presente le ofrece.
After a decade of living in New York
City, 30-year-old Antonio returns to his native Costa Rica for a short visit.
Forced to stay much longer than expected, he is confronted with everything he
has desperately struggled to put in the past: a broken family, an ailing
father, a violent country and long lost friends. Unable to run away as usual,
Antonio must come to terms with his past in order to take hold of the present
and build a better future.
Domingo 13 / Sunday 13th (4:30 pm)
Proyección: “El camino”
Film
screening: “The path”
Por
/by: Ishtar
Yasin
Dirección/ Direction: Ishtar Yasin.
Duración/ Duration: 90 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Costa Rica, 2008
http://www.elcaminofilm.com/
Duración/ Duration: 90 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Costa Rica, 2008
http://www.elcaminofilm.com/
Saslaya, una niña de 12 años, escapa de su Nicaragua
natal junto a su pequeño hermano Darío, en busca de la madre que emigró hace ya
ocho años al vecino país, Costa Rica.
Saslaya and Dario's mother placed her children in the care of their
grandparents in Nicaragua,
and departed for Costa Rica
in search of work. Frustrated by working in the garbage dumps after school and
determined never again to be called into her grandfather's hammock at night, a
now twelve year-old Saslaya runs away with her brother on a mission to find
their mother in Costa Rica.
Domingo 20 / Sunday 20th (4:30 pm)
Proyección: “A ojos
cerrados”
Film screening: “Closed Eyes”
Por /by: Hernán
Jiménez
Dirección/
Direction: Hernán Jiménez
Duración/ Duration: 65 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Costa Rica, 2010
www.aojoscerrados.com
Duración/ Duration: 65 min.
Idioma / Language: Español / Spanish
Subtítulos / Subtitles: Inglés / English
Costa Rica, 2010
www.aojoscerrados.com
¿Alguna vez ha conocido una de esas parejas de viejitos
que no viven el uno sin el otro? ¿De esos que se adoran entre peleas y
reclamos? Ellos son Gabo y Maga. Su nieta Delia creció con ellos, y juntos
forman una familia de tres amigos inseparables que además la pasan bien. Cuando
la abuela muere repentina e inesperadamente, Gabo y Delia se sumen en una
soledad absoluta, donde sólo queda cerrar los ojos e inventarse una nueva
realidad. Ahora, nieta y abuelo, emprenderán un viaje hacia lo desconocido,
donde buscarán y reinventarán su amistad.
They are
Gabo and Maga are one of those marriages who cannot live without each other.
Their granddaughter Delia grew up with them, and all together became an
inseparable family. When the grandmother suddenly dies, Gabo and Delia are
drowned in an absolute solitude, where all that’s left is close their eyes and imagine
a new reality. Now, granddaughter and grandfather will start a journey together
towards the unknown, where they will reinforce their friendship.
Domingo 27 / Sunday 27th (4:30
pm)
Proyección: “Gestación”
Film screening: “Gestation”
Por
/by: Esteban
Ramírez
Dirección/ Direction:
Esteban Ramírez
Duración/ Duration: 91
min.
Idioma / Language: Español
/ Spanish
Subtítulos / Subtitles:
Inglés / English
Costa Rica, 2009
www.gestacionlapelicula.com
Jessie, una linda e inteligente muchacha de un barrio
humilde, hija de una devota madre soltera, disfruta de una beca en un colegio
católico conservador. Teo, un adolescente cariñoso e inmaduro, hijo único de
una profesional severa, se mueve en ambientes de clase media alta. Un encuentro
azaroso los lanzará al torbellino de su primer amor que, repentinamente, es
puesto a prueba.
Jessie is a happy, pretty girl living in a modest part of San José, Costa
Rica. The daughter of a religious single
mother, she attends a private Catholic school on a scholarship. Teo is a
charismatic, mischievous only-child living in an upper middle class area with
his strict mother. One mistake will put both Jessie and Teo's lives and love to
test in a story based on true events.
LITERATURA Y PENSAMIENTO
LITERATURE AND THINKING
Martes
15 / Tuesday 15th (6:30 pm)
Martes de poesía: “Mujeres poetas: un recorrido por la
poesía escrita por mujeres del mundo hispánico”
Tuesdays of
poetry: “Poet women: a trip through poetry written by Spanish women”
Por / by: Vijaya
Venkataraman - Teresa Simón Cabodevilla
En este martes de poesía, nos reuniremos para hacer un
recorrido por los temas que aparecen en la poesía escrita por mujeres en España
e Hispanoamérica leyendo sus poemas más representativos. Respondiendo a las
preguntas: ¿Cuáles son las estrategias utilizadas por las poetas para
apropiarse de su voz? ¿Cómo se lucha contra el estereotipo del eterno femenino?
¿Cómo las poetas consiguen pasar de ser objeto a sujeto literario? haremos este
recorrido a través de ciertos temas que la han ayudado a reconocerse como por
ejemplo: la glorificación del cuerpo y sus rasgos específicamente femeninos, la
reflexión ante el espejo, la asunción de un rol activo en el erotismo, el
compromiso ante su sociedad, etc.
Biografías:
Vijaya Venkataraman: es profesora de español en Delhi
University desde hace más de 20 años. Es doctora por la Universidad Jawaharlal
Nehru con una tesis sobre el escritor paraguayo Augusto Roa Bastos. Ha
publicado dos libros relacionados con la didáctica Teach yourself Spanish de
Sterling Publications en 1999 y un libro de lecturas graduadas de la serie de
Edinumen “gominola” titulado Aquí hay gato encerrado (2004). Su traducción al
hindi de la novela Mirall trencat de Mercé Rodoreda fue publicada en 2007. Ha recibido
numerosos premios por sus cuentos tanto en español como en inglés.
Teresa Simón Cabodevilla: es licenciada en Filología
Hispánica en Salamanca y Máster en ELE en Madrid, ha sido durante tres años
profesora en la
Universidad de Jordania (Ammán) y profesora colaboradora en
el Instituto Cervantes de Ammán donde ha impartido además de clases de español,
cursos especiales de literatura española e hispanoamericana. Ha publicado
diversas actividades sobre cómo utilizar textos literarios en clase de ELE para
Didactired. Actualmente trabaja en Delhi University donde enseña sus
asignaturas preferidas relacionadas con la literatura española e hispanoamericana.
We are
meeting this poetry Tuesday to explore the topics of the poetry written by
women in Spain
and Latin-America by reading their most representative poems. Answering the
questions: ¿Which are the strategies used by women poets for getting their name
recognized? ¿How did they fight against the eternal feminine cliché? ¿How did
those poets pass from object to subject of literature? We will make this trip
through some topics that helped to recognize, for example: the glorification of
the feminine body and its features, the mirror’s reflection, the assumption of
an active role in erotism, the commitment with society, etc.
Biographies:
Viyaja
Venkataraman: has been teaching Spanish language at Delhi University
for over 20 years. She got her PhD by Jawaharlal Nehru
University with a thesis
about the Paraguayan writer Augusto Roa Bastos. She has published two books
about self learning, “Teach Yourself Spanish”, Sterling Publications, 1999, and
a book for graduated readings of the Edinumen “gominola” series called “Aquí
hay gato encerrado” (2004). She translated “Broken Mirror” from Mercé Rodoreda
and published it in 2007. She has been awarded for her translations of English
and Spanish tales.
Teresa
Simón Cabodevilla: graduated in Spanish Philology at the University
of Salamanca, and in ELE (Teaching
Spanish as a foreign language) Master at Madrid University.
For three years she has been professor at University of Jordan
(Ammán) and teacher at Instituto Cervantes of Ammán where she has given lessons
of Spanish and special courses of Spanish and Hispano-American literature. She
has published different activities about how to use literary texts in class
when teaching Spanish for foreigner students. She is currently working at Delhi University
teaching Spanish and Hispano-American literature.
Jueves 24 / Thursday 24th (6:30 pm)
El maestro español de Tagore
The Spanish
master of Tagore
Por / by: Jordi
Gispert
En esta
conferencia se dará a conocer la figura del maestro español que tuvo Tagore en
su periodo de formación y como este influyó en su trayectoria posterior.
Biografía:
Jordi Gispert es un Jesuita catalán que llegó a la India con 20 años para sus
estudios eclesiásticos. Allí descubrió y se sumergió en la religión hindú y
budista, que estudió paralelamente al cristianismo. Actualmente ejerce de
profesor mientras prosigue con sus estudios.
http://www.cetr.net/modules.php?name=News&file=article&sid=584
http://www.cetr.net/modules.php?name=News&file=article&sid=584
During this
conference we will know the figure of the Spanish master of Tagore during their
formation period and how did he influenced in its future trajectory.
Biography:
Jordi
Gispert is a Catalan Jesuit who came to India in his twenties for his
ecclesiastic Studies. In this country he discovered and studied Hinduism and
Buddhism along with his studies in Christianism. Nowadays he is a professor
while he keeps on doing research.
ARTES PLÁSTICAS Y ARQUITECTURA
ARTS AND
ARCHITECTURE
Hasta el
Domingo 13 / Until Sunday 13th (Ma – Do / Tue – Sun 11am a/to 7pm)
Exposición: “13 ciudades patrimonio de todos”
Exhibition:
“13 cities, patrimony of all”
Por / by: José Manuel Navia
Ésta exposición destaca el valor único y
excepcional de 13 ciudades a través de un recorrido fotográfico de la mano de
Navia, uno de los fotógrafos más importantes de nuestro panorama. En sus
imágenes, Navia ha sabido aunar el valor histórico y contemporáneo de las
ciudades míticas españolas; y dotar a lo documental, una sensibilidad artística.
Ciudades vividas y ciudades soñadas que se abren al visitante para descubrir
sus secretos y revelar sus grandezas. Alcalá de Henares, Ávila, Cáceres,
Córdoba, Cuenca, Ibiza, Mérida, Salamanca, San Cristóbal de la Laguna, Santiago de
Compostela, Segovia, Tarragona y Toledo.
Biografía:
Jose Manuel Navia (Madrid, 1957). Licenciado en filosofía, es un fotógrafo que
evoluciona desde su trabajo como reportero hacia una fotografía más personal y
demorada al que, además, le obsesiona la capacidad de la fotografía para
sugerir historias, y su relación con la literatura. Colaborador
en los más destacados medios de prensa, es miembro de la agencia Vu (París)
desde 1996. Ha
publicado en diferentes colecciones, siendo sus libros y exposiciones los que
dan cuenta de sus imágenes.
The
exhibition highlights the unique and exceptional value of 13 cities trough the
pictures of Navia, one of the most important photographers in the Spanish
outlook. In his pictures, Navia has known how to unite the historical and contemporary
value of the mystic Spanish cities. He has known how to provide his documentary
with artistic sensitivity. Lived cities and dreamed cities are waiting for a
visitor to discover their secrets and reveal their attributes. Alcalá de Henares, Ávila, Cáceres, Córdoba, Cuenca, Ibiza, Mérida,
Salamanca, San Cristóbal de la
Laguna, Santiago de Compostela, Segovia, Tarragona and
Toledo.
Biography: Jose Manuel Navia (Madrid, 1957). Qualified
with a Degree in philosophy, is a photographer who
evolves from his work as a reporter to a more personal and delayed picture,
haunted by the ability of photography to suggest stories, and their
relationship to literature. Collaborator in the leading mass media is a member
of the Vu agency (Paris)
since 1996. He has published in various collections.
MÚSICA Y ARTES
ESCÉNICAS
MUSIC AND PERFORMING
ARTS
Jueves
31 / Thursday 31th (7 pm)
Lectura dramatizada: “La venta” de Lluïsa Cunillé
Dramatized
reading: “The Sale”
from Lluïsa Cunillé
Por / by: Sukesh
Arora
Tres personas
en crisis se encuentran en un piso vacío. La obra trata sobre la necesidad
personal y la desconexión. Los personajes sólo se encuentran e interactúan
debido a una transacción económica. Son seres esencialmente solitarios, de
alguna forma perdidos en el mundo moderno, buscando una mano amiga a la que
sostenerse pero sin esperanzas de encontrarla.
Biografía:
Lluïsa Cunillé (Barcelona, 1961) estudió dramaturgia textual con José Sanchis Sinisterra en la Sala Beckett, Barcelona, antes de co-fundar en 1995 la Companyia Hongaresa de Teatre (Compañía Húngara de Teatro). Escribe en catalán y en español y su trabajo ha sido traducido al francés, italiano e inglés.
Lluïsa Cunillé (Barcelona, 1961) estudió dramaturgia textual con José Sanchis Sinisterra en la Sala Beckett, Barcelona, antes de co-fundar en 1995 la Companyia Hongaresa de Teatre (Compañía Húngara de Teatro). Escribe en catalán y en español y su trabajo ha sido traducido al francés, italiano e inglés.
Three
characters in crisis meet in an empty flat. The play is about personal need and
disconnection. The characters only meet and relate due to an economic
transaction. They are essentially solitary being, somewhat adrift in the modern
world, wanting a hand to hold but with little hope of finding one.
Biography:
Lluïsa Cunillé (Barcelona, 19621) studied textual dramaturgy with José Sanchis Sinisterra at the Sala Beckett, Barcelona, before co-founding in 1995 the Companyia Hongaresa de Teatre (Hungarian Theatre Company). She writes in catalan and Spanish and her work has been translated into French, Italian and English.
Lluïsa Cunillé (Barcelona, 19621) studied textual dramaturgy with José Sanchis Sinisterra at the Sala Beckett, Barcelona, before co-founding in 1995 the Companyia Hongaresa de Teatre (Hungarian Theatre Company). She writes in catalan and Spanish and her work has been translated into French, Italian and English.
Estate al día de nuestra actividad en:
To be
updated on our activities follow us on:
Instituto
Cervantes
48, Hanuman Road
New Delhi – 110 001
cenndel@cervantes.es
No comments:
Post a Comment